T?umaczenia ustne - rodzaje i liczba potrzebnych t?umaczy

Istnieje przekonanie, ?e praca t?umacza wymaga jedynie perfekcyjnej znajomo?ci j?zyka obcego. Tymczasem przek?ad to z?o?ony proces, do którego niezb?dne s? rozleg?a wiedza i umiej?tno?ci ubierania zda? w odpowiednie s?owa. T?umaczenia mo?na podzieli? na dwie grupy – ustne oraz pisemne. Stosunkowo ?atwo domy?li? si?, jak wygl?da t?umaczenie pisemne, natomiast przek?ad ustny odbywa si? na kilka sposobów. Jakie s? rodzaje takich t?umacze??

T?umaczenia symultaniczne

Ten rodzaj przek?adu zalicza si? do najtrudniejszych i najbardziej wymagaj?cych. Przek?ad symultaniczny odbywa si? zawsze w obecno?ci dwóch t?umaczy, którzy przebywaj? w jednej, d?wi?koszczelnej kabinie. Ka?dy z t?umaczy wyposa?ony jest w s?uchawki oraz mikrofon, przez który przekazuj? informacje w j?zyku docelowym wprost do odbiorcy (który równie? ma na uszach s?uchawki). Praca przy t?umaczeniach symultanicznych jest niezwykle wyczerpuj?ca, poniewa? t?umacz musi niemal jednocze?nie wys?ucha? orygina?u wypowiedzi, zapami?ta? najwa?niejsze informacje oraz przet?umaczy? je na j?zyk obcy. W takiej sytuacji umys? pracuje na najwi?kszych obrotach, dlatego t?umacze zmieniaj? si? ?rednio co 30 minut.

t?umaczenia konsekutywne

T?umaczenie konsekutywne jest to t?umaczenie ustne, którego stopie? trudno?ci jest nieco ni?szy w porównaniu do przek?adu symultanicznego. Przek?ad konsekutywny ma miejsce zazwyczaj na spotkaniach firmowych, przemówieniach lub konferencjach. T?umacz dokonuje przek?adu w momencie, gdy rozmówca zrobi krótk? przerw?. To od prelegenta zale?y kiedy nast?pi pauza, dlatego niezb?dnym elementem wyposa?enia osoby wykonuj?cej t?umaczenie jest notes, w którym zapisuje kluczowe informacje.

T?umaczenia liaison

Taki typ przek?adu ma form? zbli?on? do przek?adu konsekutywnego, lecz tutaj t?umaczenie wykonywane jest po ka?dym zdaniu prelegenta. T?umaczenia liaison stosowane s? podczas spotka?, które wymagaj? wi?kszej szczegó?owo?ci. Przyk?adem mo?e by? spotkanie g?ów pa?stw oko w oko, rozprawa na sali s?dowej lub inne spotkania wy?szego szczebla. T?umaczenia liaison wymagaj? obecno?ci jednego t?umacza.

T?umaczenia ustne - rodzaje i liczba potrzebnych t?umaczy

T?umaczenia szeptane

Ten rodzaj przek?adu mo?e by? stosowany w niewielkim gronie osób. Polega na cichym t?umaczeniu oryginalnych wypowiedzi prelegenta niemal w tym samym czasie, st?d podobie?stwo do t?umacze? symultanicznych. Kr?g odbiorców nie mo?e przekracza? pi?ciu osób. W przeciwnym razie t?umaczenia nie b?d? ju? mia?y formy szeptanej, co mo?e ?le wp?yn?? na pozosta?ych uczestników wydarzenia.

T?umaczenie a vista

Ten rodzaj t?umaczenia stanowi najwi?kszy sprawdzian umiej?tno?ci dla ka?dego t?umacza. Osoba dokonuj?ca przek?adu musi p?ynnie przet?umaczy? tekst, który widzi po raz pierwszy. Jest to zadanie o tyle trudne, ?e w tek?cie mo?e znajdowa? si? ca?a masa b??dów oraz wyszukane s?ownictwo. T?umacz musi równie? przewidzie?, co mo?e nast?pi? w kolejnej cz??ci tekstu, aby zachowa? odpowiedni kontekst oraz konstrukcj? t?umaczonych zda?.

Podsumowuj?c, praca t?umacza w wi?kszo?ci przypadków odbywa si? w pojedynk?. Aby dobrze wykonywa? ten zawód, niezb?dne s? umiej?tno?ci wykonywania kilku rzeczy naraz, przy jednoczesnym skupieniu i znakomitej pami?ci.